Back to jobs
New

Localization Copywriter/Editor

Mexico City

Title: Localization Copywriter/Editor (Spanish & English)

Office: Mexico City

Reports to: Creative Director

 

 

Overview

TBWA\Media Arts Lab is looking for a bilingual (Spanish/English) creative writer who brings together the art of storytelling, the precision of editing, and a deep understanding of culture. As a Localization Copywriter/Editor, you’ll be a key part of the team responsible for adapting the client’s global advertising campaigns for Spanish-speaking markets in LATAM, ensuring everything we produce is not only linguistically perfect but emotionally and culturally relevant. It’s a creative role that requires deep collaboration, strategic thinking, and a love for crafting compelling copy that speaks directly to the hearts and minds of local audiences.

 

Key Responsibilities:

Localization & Transcreation

  • Adapt the client’s master English-language creative to Spanish with nuance, creativity, and cultural precision.
  • Uphold the client’s tone of voice, brand identity, and style guidelines across all formats and platforms.
  • Transcreate scripts, voiceovers, supers, end lines, and social copy in a way that reflects the intent, rhythm, and emotion of the original.
  • Partner closely with Art Directors, Strategists, and Copywriters/Editors to ensure final executions feel cohesive and true to both the brand and the market.
  • Guide and attend voiceover recordings, providing direction to talent and working with engineers to refine tone and delivery.
  • Ensure subtitles and supers are set accurately in post-production, rewriting as needed to match on-screen visuals.
  • Stay on top of trends, idioms, slang, and cultural sensitivities in Mexico, and other key Spanish-speaking LATAM markets.

 

Copy Editing & Quality Control

  • Review all localized assets for grammar, spelling, punctuation, formatting, and consistency.
  • Maintain high standards of craft and detail, even on fast-paced and high-volume projects.
  • Enforce glossaries, style guides, and linguistic best practices across all deliverables.
  • Collaborate with internal legal and business affairs teams to ensure all content meets regional compliance requirements.

 

The Person

  • 3-6 years of experience as this is a mid-level role.
  • Bilingual proficiency: native fluency in Spanish (with an emphasis on Mexican Spanish) and full professional fluency in English.
  • Strong background in copywriting and editing, with experience in creative advertising or marketing.
  • Deep cultural understanding of LATAM markets, especially Mexico.
  • Exceptional attention to detail and a passion for elevating creative work through precise language.
  • Comfortable working in fast-paced, highly collaborative environments across multiple time zones.
  • Excellent communication skills and confidence to represent the creative rationale internally and to clients.
  • Organized, proactive, and capable of managing multiple projects and deadlines simultaneously.
  • Experienced with copy QC, subtitling, and post-production workflows.
  • An adaptable problem-solver who thrives under pressure but brings fun and enthusiasm to the craft.

 

Success in This Role

  • Delivering culturally resonant, beautifully crafted localized copy that lives up to the creative standard of the world’s most iconic brand.
  • Building a trusted partnership with your Copy partners, your local team, and client stakeholders.
  • Contributing ideas and solutions that make the work better—and make people feel something.
  • Representing both the brand and your culture with integrity, curiosity, and pride.

Apply for this job

*

indicates a required field

Resume/CV*

Accepted file types: pdf, doc, docx, txt, rtf

Cover Letter

Accepted file types: pdf, doc, docx, txt, rtf


Select...